Life is the entertainment〜International edition Vol.3

遠ざかってしまうと勘が鈍ってしまう英語力・・・遠ざかるまいと今日で第3弾となる「人生は娯楽だ!」英語版行きます!
今日もやっぱりグルメネタ!・・・といっても、今日の話題として取り上げるのは、「梅酒」です!
(元ネタはコチラ→http://d.hatena.ne.jp/royaldo/20070722/1185104079
  
 
A cup of delicious plum wine
Plum wine which is called for “Umeshu”in Japan is very popular among women.This wine smells sweet and freshen them up!
When I went to Osaka last month,I dropped into a fascinating requor shop “Sho-Chu authority”in Namba-parks,a metroporitan shopping mall.
And I got a local plum wine made from Fukuoka;my hometown.This wine's name is“Dazaifu-san-no-oishi-Umeshu”!

The manufacturing method of that is the same as Shochu(a clear distilled liquor)!So the drunkness does not remain longer than another.
This time I drunk it straight,and I could feel rich plum flavor!And it's also delicious to drink it with rock!So I recommend the mellow taste of this plum wine!

You can get the map for Namba-parks,as following URL(Nankai railway Namba station is near here.)
http://map.yahoo.co.jp/pl?lat=34%2F39%2F22.09&lon=135%2F30%2F8.766&layer=0&sc=3&mode=map&size=l&pointer=on&p=&type=static&CE.x=593&CE.y=279


いかがでしたでしょうか?大分元ネタでは使われていない表現も増えて参りましたが、言ってる意味はほぼ同じだと思って下さい!
ちなみに、今回の記事に出てきた「fascinating」という表現は「魅力的な」と言う意味で、特に強い魅力を感じた時に使います!(普段は「charming」という表現の方が多いかな?)あと、焼酎を「a clear distilled liquor」と表現したのは、焼酎=蒸留酒と捕らえたからだそうです。ま、普通に「Sho-chu」でも通用するみたいですけどね。
それから、「酔い」という表現は「drunkness」なんだそうです。「The drink goes to his head=彼は酔いが頭にまわった」という表現なんかも、時々使うこと・・・あるかな?
  
来週は恐らく溜め込んだ福岡ネタを一気に書き込んでいる頃だと思いますので、次の英語ブログは再来週に福岡ネタ、のはず!